???item.export.label??? ???item.export.type.endnote??? ???item.export.type.bibtex???

Please use this identifier to cite or link to this item: http://tede.metodista.br/jspui/handle/tede/276
???metadata.dc.type???: Dissertação
Title: O método de tradução de João Ferreira de Almeida: O caso do Evangelho de Mateus
???metadata.dc.creator???: Cavalcante Filho, Jairo Paes
???metadata.dc.contributor.advisor1???: Nogueira, Paulo Augusto de Souza
???metadata.dc.contributor.referee1???: Garcia, Paulo Roberto
???metadata.dc.contributor.referee2???: Seibert, Erní Walter
???metadata.dc.description.resumo???: Entre as traduções da Bíblia utilizadas nos países lusófonos, a clássica versão de João Ferreira de Almeida é a mais popular, mesmo quando o conceito de equivalência dinâmica é o impulsionador principal na produção de novas versões bíblicas. O texto da tradução original, tal como Almeida escreveu, jamais foi publicado e até agora não se conhece a localização de algum presumido manuscrito dela. As primeiras edições foram impressas com a revisão e aprovação do clero da Igreja Reformada Holandesa. Partindo do que se conhece da vida e da história da tradução de João Ferreira de Almeida, das seis primeiras edições do seu Novo Testamento e das edições do século XVIII do seu Antigo Testamento, esta pesquisa desenvolve um método para obtenção de uma edição crítica da obra de João Ferreira de Almeida, e o testa, produzindo uma versão crítica do Evangelho de Mateus.
Abstract: The classic Bible version by João Ferreira de Almeida is the most popular translation in the lusophone countries, even when the dynamic equivalence concept is the main driver in the production of new Bible translations. The original text, as produced by Almeida, never has been published, and so far no portion of his presumed manuscript version has been located. All of the first editions of Almeida s New Testament have been printed after a reviewing and approval by the Dutch Reformed Church authorities. This research develops a method to build a critical edition of the work of João Ferreira de Almeida, starting from what is known concerning Almeida s life and Bible translation history, his six first printed New Testaments and his Old Testament editions (XVIII century). Afterwards, the method is tested, producing a critical version of Matthew Gospel.  
Keywords: Almeida
Bíblia
tradução
português
grego
edição
Almeida
Bible
translation
Portuguese
Greek
edition.
???metadata.dc.subject.cnpq???: CNPQ::CIENCIAS HUMANAS
Language: por
???metadata.dc.publisher.country???: BR
Publisher: Universidade Metodista de São Paulo
???metadata.dc.publisher.initials???: UMESP
???metadata.dc.publisher.department???: 1. Ciências Sociais e Religião 2. Literatura e Religião no Mundo Bíblico 3. Práxis Religiosa e Socie
???metadata.dc.publisher.program???: PÓS GRADUAÇÃO EM CIÊNCIAS DA RELIGIÃO
???metadata.dc.rights???: Acesso Aberto
URI: http://tede.metodista.br/jspui/handle/tede/276
Issue Date: 10-Sep-2013
Appears in Collections:Programa de Pos Graduação em Ciencias da Religião

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Jairo Paes Cavalcante Filho.pdf1.31 MBAdobe PDFThumbnail

Download/Open Preview


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.